Les juifs ne crurent donc pas, à son sujet, qu'il * était aveugle et (qu')il avait recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils aient appelé ses parents **.
Heureux es-tu, Simon Bar-Jonas, parce que la chair et le sang ne t'a pas révélé **, mais mon Père qui (est) dans les cieux.
Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché cela (ces choses) aux (des) sages et aux intelligents et (que) tu les as révélés aux petits-enfants.

* Avez-vous bien traduit 'oti' : Comme l'équivalent des ":" et non comme une conjonction causale ?
** En français, il faudrait inverer la phrase pour qu'elle soit moins lourde : Jusqu'à ce qu'ils...
*** Le verbe s'accorde ici au singulier alors que les 2 sujets font penser au pluriel.