![]() ![]() |
Lire l'hébreu |
Dans le système verbal hébraïque, vous connaissez déjà le qatal - exprimant ce qui est concrètement advenu - et le yiqtol - ce qui est en capacité d'advenir. Mais comment traduire ce qui est contemporaire ? C'est l'affaire du participe présent.
Le participe présent est un nom verbal :
UN NOM :
VERBAl : il peut faire fonction de verbe.
garder, observer, שׁמר | écouter, שׁמע | |||||
MASCULIN | FEMININ | MASCULIN | FEMININ | |||
Singulier | שֹׁמֵר | gardant | שֹׁמֶֽרֶת | שֹׁמֵעַ | écoutant | שֹׁמַעַת |
Pluriel | שׁוֹמְרִים | ceux/celles qui gardent | שֹׁמְרוֹת | שֹׁמְעִים | ceux/celles qui écoutent | שֹׁמְעוֹת |
Observations :
Reconnaître les formes du participe... ![]() |
Quand il se comporte comme un nom, le participe :
• s'accorde en genre et nombre avec le nom qu'il représente
• peut avoir un complément de nom et il se met alors à l'état construit :
יֹדְעֵי טוֹב וָרָע
les connaissants du bien et du mal = ceux qui connaissent le bien et le mal (Genèse 3,5)
אַתָּה עוֹבֵר אֵת מִצְוַת הַמֶּלֶךְ
tu transgresses le commandement du roi
Comme verbe, le participe exprime la contemporanéïté avec son contexte :
Il est fréquemment employé dans des propositions à valeur de proposition relative, alors précédé de l'article :
הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּאָרֶץ
le peuple qui habite/habitait le pays.
זֶבַח | nm, sacrifice | מִזְבֵּחַ מִזְבַּח | nm, autel |
מִנְחָה מִנְחַת | nf, offrande (souvent végétale) | עֹלָה עֹלַת עֹלוֹת | nf, offrande, holocauste |
אֶבֶן [אֶבֶן] אֲבָנִים אַבְנֵי | nf, pierre | שָׁם | là, là-bas |
ACCUEIL
FAIRE UN AUTRE CHOIX
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés