ACCUEIL AUTRE CHOIX | Lire le grec biblique |
L'objectif de cette leçon est d'acquérir un vocabulaire important, systématique et "utile" en abordant les prépositions régissant plusieurs cas : (a) important, parce qu'elles sont très fréquentes, (b) systématique parce que nous examinerons toutes celles qu'on trouve habituellement, (c) utile parce que nous les étudierons de manière à ce que vous les mémorisiez.
Mais pas de panique : suivez simplement les indications de Bibliques, et si vous n'êtes pas sûr de vous, révisez d'abord les pronoms personnels que nous reverrons ici...
Les prépositions grecques introduisent des substantifs qui sont à un cas déterminé, et certaines changent de sens selon le cas qu'elles introduisent. Ainsi, pour les indications de lieu,
Quand les prépositions ne "régissent" qu'un seul cas, hormis celles que vous connaissez — εἰς, πρός (+ A.), ἀπό, ἐκ (+ G), ἐν, σύν (+ D) —, toutes sont suivies du génitif.
Quand certaines lettres entrent en contact, leur combinaison subit des modifications. Ainsi, les prépositions...
Les consonnes "aspirées" sont celles qui sont translittérées avec une "h" : φ : /ph/ - θ : /th/ - χ : /kh/. Ainsi, κ devient χ ; π devient φ ; τ devient θ |
Elles peuvent appeler deux ou trois cas (accusatif, génitif ou datif), et les indications données ci-dessus demeurent, mais certaines changent plus radicalement de sens.
ἐπί | + A. sur (avec mouvement) + G. sur (sans mouvt ) + D. sur (sans mouvt) |
ἐπὶ τὴν θάλασσαν sur la mer ἐπὶ τῆς γῆς sur la terre ἐπ’ αὐτῷ sur lui |
Traduire... |
παρά | + A. auprès de + G. d'auprès de + D. auprès de, chez |
παρὰ τὴν ὁδόν auprès du chemin παρὰ θεοῦ d'auprès de Dieu παρ’ ἡμῖν chez nous | |
διά | + A. à cause de + G. par |
δι’ αὐτόν à cause de lui διὰ Μωϋσέως par Moïse |
Traduire... |
κατά | + A. selon + G. contre |
κατὰ τὴν ἐντολήν selon le commandement κατ’ ἐμοῦ contre moi | |
μετά | + A. après, derrière + G. avec (accompagnement) |
μετὰ τοῦτο après cela μετ’ αὐτῶν avec eux | |
περί | + A. autour de + G. au sujet de |
περὶ αὐτόν autour de lui περὶ αὐτοῦ au sujet de |
Traduire... |
ὑπέρ | + A. au-dessus de + G. en faveur de, pour |
ὑπὲρ δοῦλον au-dessus de l'esclave ὑπὲρ τοῦ λαοῦ pour le peuple | |
ὑπό | + A. sous, au-dessous de + G. par (agent) |
ὑπὸ τὴν συκῆν sous le figuier ὑπὸ σοῦ par toi |
Astuce : bien sûr, vous avez remarqué que certains mots sont souvent familiers au francophone : ὑπέρ, hyper : au-dessus de, ὑπό, hypo-, au-dessous de... |
ὁ διδάσκαλος, ου | le maître | ἡ ἀσθένεια, ας | la maladie |
ὁ θάνατος, ου | la mort | οὐδέ | et... ne... pas |
C'est parce que les prépositions représentent beaucoup de vocabulaire que vous êtes dispensé d'en avoir davantage... |
ACCUEIL | FAIRE UN AUTRE CHOIX | HAUT DE PAGE |
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés