ACCUEIL AUTRE CHOIX | Lire le grec biblique |
Vous connaissez déjà une déclinaison d'adjectifs - les adjectifs de 1e classe. Aujourd'hui nous les revoyons et nous étudions les autres et vous constaterez, d'une part, qu'elles ne posent aucune difficulté, d'autre part, que leur connaissance donne accès à l'utilisation d'une multitude de petits mots que le grec affectionne.
Ce que les grammairiens appellent « nom » comprend plusieurs catégories de termes : les substantifs, les pronoms - mis à la place des substantifs -, les adjectifs. Mais
On regroupe les adjectifs en trois classes selon les déclinaisons auxquelles ils se rattachent :
καινός, ή, όν ou ἄδικος, ος, ον : 1e classe
ἐλάσσων, ων, ον ou ἀληθής, ής, ές : 2e classe [pas d'adjectif masc. 1e déclinaison...]
μέγας, μεγάλη, μέγα ou les participes : 3e classe
ASTUCE : les nominatifs vous disent toujours quelle déclinaison appliquer compte tenu de ce qui précède. |
Indiquer la classe des adjectifs... |
Ils suivent la 3e déclinaison, et ils n'ont que deux formes parce que leurs masculin et féminin sont identiques, mais en existe deux types :
ἄφρων, ον insensé, e | ἀσθενής, ές faible, malade | |||
M/F | N | M/F | N | |
N Sg. | ἄφρων | ἄφρον | ἀσθενής | ἀσθενές |
A | ἄφρονα | ἄφρον | ἀσθενῆ | ἀσθενές |
G | ἄφρονος | ἀσθενοῦς | ||
D | ἄφρονι | ἀσθενεῖ | ||
N Pl. | ἄφρονες | ἄφρονα | ἀσθενεῖς | ἀσθενῆ |
A | ἄφρονας | ἄφρονα | ἀσθενεῖς | ἀσθενῆ |
G | ἀφρόνων | ἀσθενῶν | ||
D | ἄφροσι[ν] | ἀσθέσι[ν] |
REMARQUES
Analysez ces adjectifs... |
Leurs masculin et neutre suivent la 3e déclinaison, selon le thème qui est le leur, alors que leur féminin est de la 1e déclinaison. Vous avez déjà vu ce type de déclinaison avec le participe présent actif.
πᾶς, πᾶσα, πᾶν tout, toute | |||||||
SINGULIER | PLURIEL | ||||||
M | F | N | M | F | N | ||
N | πᾶς | πᾶσα | πᾶν | πάντες | πᾶσαι | πάντα | |
V | πᾶς | πᾶσα | πᾶν | πάντες | πᾶσαι | πάντα | |
A | πάντα | πᾶσαν | πᾶν | πάντας | πάσας | πάντα | |
G | παντός | πάσης | παντός | πάντων | πασῶν | πάντων | |
D | παντί | πάσῃ | παντί | πᾶσι[ν] | πάσαις | πᾶσι[ν] |
ATTENTION
La construction de πᾶς, extrêmement courant, est parfois particulière :
πᾶς ἄνθρωπος tout homme
πᾶς ὁ λαός tout le peuple
πάντα toutes choses
πᾶς ὁ πιστεύων quiconque [= tout qui croie]
RAPPEL
ASTUCE : les accents vous font peur ? Mais n'oubliez donc pas que votre but est surtout de traduire en français... |
Traduire ces expressions... |
ἄδικος, ον | injuste |
αἰώνιος, ον | éternel, le |
ἀκάθαρτος, ον | impur, e |
ἀληθής, ές | vraie, e |
ἀληθινός, ή, όν | véritable |
ἀσθενής, ές | faible, malade [asthénie] |
ἴδιος, ία, ον | propre (= à soi), particulier |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν | tout, e |
Quand un adjectif a deux formes, masculin et féminin sont identiques. |
ACCUEIL | FAIRE UN AUTRE CHOIX | HAUT DE PAGE |
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés