Logo de Bibliques.comACCUEIL      AUTRE CHOIX  Lire le grec biblique
 LIRE  |  EVANGILES  |  BIBLE COMMENTEE  |  PRIERE  |  VIE  |  DIEU  |  HOMME  |  HEBREU  |  GREC  |  LIENS  |  QUI  |  ÉDITIONS  |

 

41e leçon - L'aoriste actif (3) : aoristes thématiques
 

Hélas pour l'étudiant, tous les aoristes ne se construisent pas de la même façon. A côté de l'aoriste sigmatique (avec un suffixe ς), il y a ainsi également des aoristes thématiques. Ce sont eux que nous verrons aujourd'hui.
Devant cette apparente complexité, vous pourriez être tentés de découragement, mais vous allez découvrir que reconnaître ces formes est - en vérité - plutôt facile...

L'aoriste actif thématique
Construction de l'aoriste thématique

De nombreux verbes, parmi les plus fréquents se construisent différemment des aoristes sigmatiques que nous connaissons. Ils comportent :

   AUGMENT   +   RADICAL   +   DESINENCE de l'IMPARFAIT   

  Parce que la désinence de l'imparfait débute par ce qu'on appelle une voyelle thématique (ο/ε), on dit qu'il s'agit d'aoristes thématiques

Examinons la conjugaison de λαμβάνω, prendre, recevoir, au présent, à l'imparfait et à l'aoriste :

  λαμβάνω je prends, je reçois
1e sg. λαμβάνω ἐλάμβανον ἔλαβον
2e sg λαμβάνεις ἐλάμβανες ἔλαβες
3e sg. λαμβάνει ἐλάμβανεν ἔλαβεν
1e pl. λαμβάνομεν ἐλαμβάνομεν ἐλάβομεν
2e pl. λαμβάνετε ἐλαμβάνετε ἐλάβετε
3e pl. λαμβάνουσιν ἐλάμβανον ἔλαβον

 REMARQUES 

  Remarquer ici la parenté entre le radical du présent et celui de l'aoriste
exerciceAnalyser ces aoristes...
Aoristes thématiques fréquents

Voici une liste de verbes très fréquents dans le texte biblique, au présent, à l'imparfait et à l'aoriste.

PRÉSENT IMPARFAIT AORISTE
ἀποθνῄσκω mourir ἀπέθνῃσκον ἀπέθανον
βάλλω jeter, lancer ἔβαλλον ἔβαλον
ἔχω avoir εἶχον ἔσχον
ἐσθίω manger ἤσθιον ἔφαγον
εὑρίσκω trouver ηὕρισκον εὗρον
λαμβάνω prendre, recevoir ἐλάμβανον ἔλαβον
πίνω boire ἔπινον ἔπιον
πίπτω tomber ἔπιπτον ἔπεσον
Et surtout...
ἔρχομαι je viens ἠρχόμην ἦλθον
λέγω je dis ἔλεγον εἶπον

 REMARQUES 

  Indice : quand le radical est modifié, il s'agit de l'aoriste.
exerciceTraduire ces aoristes...
exerciceTraduire...
Vocabulaire
τὸ ἱμάτιον, ου le vêtement, le manteau τὸ μάννα la manne
τὸ πρόσωπον, ου la face, le visage [prosopographie] πίπτω tomber [aor. ἔπεσον]
  • Traduire...exercice
  • Traduire ces versets...exercice
ACCUEIL FAIRE UN AUTRE CHOIX HAUT DE PAGE

Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés