![]() ![]() |
Lire l'hébreu |
Outre l'impératif pour dire l'ordre, c'est-à-dire la volonté en ce qui concerne la 2e personne, l'hébreu biblique exprime aussi l'engagement de celui qui parle à la 1e personne : le cohortatif, et l'invitation ferme à la 3e personne : le jussif
Le cohortatif dit l’engagement de la personne qui parle : il concerne donc la première personne. Il se forme à partir de la 1e personne du yiqtol à laquelle s’ajoute la désinenceה ָ
אֶקְטְלָה Que je tue...
שׁלח, envoyer | |||
---|---|---|---|
Yiqtol | Cohortatif | ||
singulier | אֶשְׁלַח | אֶשְׁלְחָה | que j'envoie ! |
Pluriel | נִשְׁלַח | נִשְׁלְחָה | que nous envoyons ! envoyons ! |
REMARQUE : Encore une fois, l’ajout d’une syllabe précipite l’articulation
Former le cohortatif... ![]() Traduire ces cohortatifs... ![]() |
Le jussif est le mode volitif de la troisième personne. Il s’agit de la forme courte de la 3e personne du yiqtol, mais celle-ci n’apparaît que pour les verbes ל״ה
יְהִי אוֹר Que la lumière soit...
TOUTEFOIS, même si la forme n'est pas celle du jussif, un yiqtol peut prendre un sens jussif, et c'est très souvent le cas quand il est en début de phrase :
שׁלח, envoyer | |||
---|---|---|---|
Yiqtol | Jussif | ||
קטל | יִקְטֹל | יִקְטֹל | qu'il tue ! |
היה | יִהְיֶה | יְהִי | qu'il soit ! |
Traduire ces jussifs... ![]() |
אָרַר | maudire | |
בָּרַךְ | bénir | |
יָסַף | ajouter, augmenter | |
יִטֶּה | נָטָה | étendre, lancer |
יַעֲזֹב עֲזֹב | עָזַב | abandonner, laisser, quitter |
יִשְׁכַּב שְׁכַּב | שָׁכַב | être couché, se coucher |
עוֹד | encore |
ACCUEIL
FAIRE UN AUTRE CHOIX
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés