![]() |
Lire le grec biblique |
A - Complétez les formes manquantes en mettant les verbes à la personne demandée. Il est plus facile de faire d'abord l'exercice en en décomposant la démarche. Le sens des verbes vous est donné ci-dessous, même si vous n'en avez pas besoin pour faire l'exercice...
Pour voir le corrigé : ![]()
| 1e sing. | ὁρῶ | ? | ? |
| 2e sing. | ? | ἐρωτᾷς | ? |
| 3e sing. | ? | ? | ζηλοῖ |
| 1e plur. | ? | ? | ? |
| 2e plur. | ? | ? | ? |
| 3e plur. | ? | ? | ? |
| Vocabulaire : ὁράω voir, regarder - ἐρωτάω demander, interroger - ζηλόω jalouser, avoir du zèle, de l'ardeur |
![]()
B - Traduire ces formes verbales au présent de l'indicatif actif. Le sens des verbes utilisés est donné ci-dessous. Pour voir le corrigé : ![]()
| δικαιοῖ | ζηλοῖ | δικαιοῖς | ζηλοῖς |
| ὁρῶ | ἐρωτῶ | ζηλῶ | δικαιῶ |
| δικαιοῦσιν | ζηλοῦσιν | ὁρῶσιν | ἐρωτῶσιν |
| ἐρωτῶμεν | ὁρῶμεν | ζηλοῦτε | δικαιοῦτε |
| ὁρᾶτε | ἐρωτᾷ | ὁρᾷ | ζηλῶ |
| Vocabulaire : ὁράω voir, regarder - ἐρωτάω demander, interroger - ζηλόω jalouser, avoir du zèle, de l'ardeur - δικαιόω justifier |
![]()
C - Traduire ces formes verbales au présent de l'indicatif passif. Pour voir le corrigé : ![]()
| ἀγαπῶμαι | δικαιοῦσθε | δικαιοῦται |
| ἀγαπᾶται | σταυροῦνται | σταυροῦται |
| ἀγαπῶνται | δικαιοῦνται | ἀγαπᾶται |
| ἀγαπώμεθα | ἀγαπᾶσθε | σταυροῦται |
| Vocabulaire : ἀγαπάω aimer - δικαιόω justifier, rendre juste - σταυρόω crucifier |
![]()
D - Traduire en essayant d'aller le plus vite possible. Si vous aviez vraiment besoin du corrigé : ![]()
| μένω | ὁρῶ | μένει | ὁρᾷ |
| μένουσιν | ἐρωτῶ | ἀγαπᾷ | δικαιῶ |
| σταυροῦσιν | δικαιοῦσιν | ἡ ἁμαρτία | ἡ οἰκία |
| αἱ ἁμαρτίαι | οἶκος | τὸ σάββατον | δαιμόνιον |
| αἱ οἰκίαι | τὰ δαιμόνια | μένω | ὁρᾶτε |
![]()
E - Traduire les phrases suivantes. Si vous avez besoin du corrigé : ![]()
| ποῦ μένεις ; | ποῦ εἰσιν ; |
| διδάσκαλε, ποῦ μένεις ; | ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει |
| καὶ λέγετε· δαιμόνιον ἔχει | εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ |
| ἐν οἴκῳ ἐστίν | ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ |
| ἔρχεται εἰς οἶκον | μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ |
| ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου | |
| οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου | |
| Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με ; | |
| Vocabulaire : Σίμων Simon Indice : ne vous laissez pas dérouter par l'ordre des mots : un génitif a une fonction de génitif... Question : Reconnaissez-vous certains versets des Evangiles ? |
Pas mal, non ? Si vous avez fait tout le parcours avec Bibliques, nous sommes fiers de vous. N'ayez crainte, vos progrès vous paraîtront maintenant sans doute plus rapides, mais Bibliques s'attache à affermir vos connaissances pour qu'elles soient vraiment opérationnelles et ne vous lâchent pas en chemin... |
ACCUEIL
REVENIR A LA LEÇON 16
CHOISIR UN CHAPITRE
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés