Logo de Bibliques.com ACCUEIL      AUTRE CHOIX  Lire le grec biblique
 LIRE  |  EVANGILES  |  BIBLE COMMENTEE  |  PRIERE  |  VIE  |  DIEU  |  HOMME  |  HEBREU  |  GREC  |  LIENS  |  QUI  |  ÉDITIONS  |

 

Verbes contractes en -αω/-οω au présent de l'indicatif
 

Exercice 16 - Verbes contractes en -αω/-οω au présent de l'indicatif actif

A - Complétez les formes manquantes en mettant les verbes à la personne demandée. Il est plus facile de faire d'abord l'exercice en en décomposant la démarche. Le sens des verbes vous est donné ci-dessous, même si vous n'en avez pas besoin pour faire l'exercice...
Pour voir le corrigé : bouée

1e sing.ὁρῶ??
2e sing.?ἐρωτᾷς?
3e sing.??ζηλοῖ
1e plur.???
2e plur.???
3e plur.???
Vocabulaire : ὁράω voir, regarder - ἐρωτάω demander, interroger -
ζηλόω jalouser, avoir du zèle, de l'ardeur

Revenir leçon 16Haut de page

palmier

B - Traduire ces formes verbales au présent de l'indicatif actif. Le sens des verbes utilisés est donné ci-dessous. Pour voir le corrigé : bouée

δικαιοῖζηλοῖδικαιοῖςζηλοῖς
ὁρῶἐρωτῶζηλῶδικαιῶ
δικαιοῦσινζηλοῦσινὁρῶσινἐρωτῶσιν
ἐρωτῶμενὁρῶμενζηλοῦτεδικαιοῦτε
ὁρᾶτεἐρωτᾷὁρᾷζηλῶ
Vocabulaire : ὁράω voir, regarder - ἐρωτάω demander, interroger -
ζηλόω jalouser, avoir du zèle, de l'ardeur - δικαιόω justifier

Revenir leçon 16Haut de page

palmier

Exercice 16 - Verbes contractes en -αω/-οω au présent de l'indicatif moyen-passif

C - Traduire ces formes verbales au présent de l'indicatif passif. Pour voir le corrigé : bouée

ἀγαπῶμαιδικαιοῦσθεδικαιοῦται
ἀγαπᾶταισταυροῦνταισταυροῦται
ἀγαπῶνταιδικαιοῦνταιἀγαπᾶται
ἀγαπώμεθαἀγαπᾶσθεσταυροῦται
Vocabulaire : ἀγαπάω aimer - δικαιόω justifier, rendre juste -
σταυρόω crucifier

Revenir leçon 16Haut de page

palmier

Exercice 16 - Vocabulaire

D - Traduire en essayant d'aller le plus vite possible. Si vous aviez vraiment besoin du corrigé : bouée

μένωὁρῶμένειὁρᾷ
μένουσινἐρωτῶἀγαπᾷδικαιῶ
σταυροῦσινδικαιοῦσινἡ ἁμαρτίαἡ οἰκία
αἱ ἁμαρτίαιοἶκοςτὸ σάββατονδαιμόνιον
αἱ οἰκίαιτὰ δαιμόνιαμένωὁρᾶτε

 

Revenir leçon 16Haut de page

palmier

E - Traduire les phrases suivantes. Si vous avez besoin du corrigé : bouée

ποῦ μένεις ;ποῦ εἰσιν ;
διδάσκαλε, ποῦ μένεις ;ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει
καὶ λέγετε· δαιμόνιον ἔχειεἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ
ἐν οἴκῳ ἐστίνἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ
ἔρχεται εἰς οἶκονμένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ
ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου
οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου
Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με ;
Vocabulaire : Σίμων Simon
Indice : ne vous laissez pas dérouter par l'ordre des mots : un génitif a une fonction de génitif...
Question : Reconnaissez-vous certains versets des Evangiles ?

 

ProfesseurPas mal, non ? Si vous avez fait tout le parcours avec Bibliques, nous sommes fiers de vous. N'ayez crainte, vos progrès vous paraîtront maintenant sans doute plus rapides, mais Bibliques s'attache à affermir vos connaissances pour qu'elles soient vraiment opérationnelles et ne vous lâchent pas en chemin...

ACCUEIL     REVENIR A LA LEÇON 16     CHOISIR UN CHAPITRE     HAUT DE PAGE

Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés