![]() ![]() |
Lire le grec biblique |
Vous savez maintenant former l'infinitif présent et, ce qui est plus important, vous savez le reconnaître. Aujourd'hui, nous examinerons les propositions infinitives, relativement fréquentes dans le Nouveau Testament, puis nous traduirons...
L'infinitif est un nom verbal. Il peut donc avoir les propriétés :
Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν... [Luc 6,1]
et il arriva que le (jour du) sabbat il traversait...
εἰ θέλεις τέλειος εἶναι…, si tu veux être parfait...
Le plus trompeur est que le sujet à l'accusatif est très souvent après l'infinitif, comme dans le premier exemple ; parfois même plus loin. C'est néanmoins son sujet... |
![]() |
Quand l'infinitif est précédé d'une préposition, il est généralement traduit par uneune proposition circonstantielle
ἰδοὺ ἐξέρχεται ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν, voici que le semeur sort pour semer.
ἐν τῷ + infinitif | pendant que | ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν... pendant qu'il semait... |
εἰς τό + infinitif | afin de, pour que | ...εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν pour qu'il fasse des guérisons |
διὰ τό + infinitif | par le fait de, parce que | διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ parce qu'il était de la maison et de la race de David |
πρὸς τό + infinitif | en vue du fait de, pour que | πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν - pour égarer |
![]() |
δύναμαι - [présent : δύνασαι, δύναται, δυνάμεθα, δύνασθε, δύνανται] | pouvoir | ||
διέρχομαι | traverser, passer à travers | ἰδού | voici (que) |
εὐλογέω | bénir | ὀπίσω [+ G.] | derrière |
σπείρω | semer | ἡ φυλακή, ῆς | prison |
![]() |
![]() |
![]() |
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés