![]()  | 
Lire le grec biblique | 
A - Complétez les formes manquantes en mettant les substantifs au cas demandé par l'article, sachant que tous ont un nominatif en α. Pour voir le corrigé : ![]()
| ἡ | καρδία | ? | ? | ? | 
| τὴν | ? | θάλασσαν | ? | ? | 
| τῆς | ? | ? | ἐκκλησίας | ? | 
| τῇ | ? | ? | ? | γλώσσῃ | 
| αἱ | ? | ? | ? | γλῶσσαι | 
| τὰς | ? | ? | ἐκκλησίας | ? | 
| τῶν | ? | θαλασσῶν | ? | ? | 
| ταῖς | καρδίαις | ? | ? | ? | 
| Vocabulaire : ἡ καρδία le coeur - ἡ θάλασσα la mer - ἡ ἐκκλησία l'église, l'assemblée | 
![]()
B - Complétez les formes manquantes en mettant les substantifs au cas demandé par l'article, sachant que tous ont un nominatif en η. Pour voir le corrigé : ![]()
| ἡ | γῆ | ? | ? | ? | 
| τὴν | ? | κεφαλήν | ? | ? | 
| τῆς | ? | ? | φωνῆς | ? | 
| τῇ | ? | ? | ? | εἰρήνῃ | 
| αἱ | -- | ? | φωναί | -- | 
| τὰς | -- | κεφαλάς | ? | -- | 
| τῶν | -- | ? | ? | -- | 
| ταῖς | -- | ? | ? | -- | 
| Vocabulaire : ἡ γῆ la terre - ἡ κεφαλή la tête - ἡ φωνή la voix - ἡ εἰρήνη la paix | 
![]()
C - Traduire le plus vite possible, en faisant attention à la présence ou à l'absence de l'article. Pour voir le corrigé : ![]()
| ἡ βασιλεία | δόξα | γῆ | ἡ ἡμέρα | 
| ἡ γῆ | ἡ ἐντολή | βασιλεία | ἡ δόξα | 
| ἡμέρα | ὁ ἄρτος | δοῦλος | ἄρτος | 
| ὁ λαός | ὁ δοῦλος | ὀφθαλμός | φαρισαῖος | 
| ἀπόστολος | λαός | ἡ ἡμέρα | δοῦλος | 
![]()
D - Traduire les expressions suivantes. Essayez d'aller le plus vite possible. Pour voir le corrigé : ![]()
| ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ | ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου | 
| ὁ λόγος τοῦ θεοῦ | ὁ λόγος τοῦ κυρίου | 
| ὁ ἄγγελος τοῦ κυρίου | οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ | 
| ἡ δόξα τοῦ θεοῦ | ἡ δόξα τῶν ἀνθρώπων | 
| ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν | ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός | 
| ἡ ἐντολὴ τοῦ θεοῦ | αἱ ἐντολαὶ ἀνθρώπων | 
| κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς | |
| Rappel : vous souvenez-vous du vocatif masculin singulier de la 2e déclinaison ?  Humphhhh... Même s'il est rare, sachez le reconnaître !  | 
![]()
E - Les accents : Dans ce verset de l'Evangile selon saint Jean, il y a 10 accents aigus. Les trois règles principales d'accentuation vous sont rappelées, dites à laquelle fait référence chaque accent aigu, étant donnée sa place. Pour voir le corrigé : ![]()
| Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. [Jean 1,41] | 
| (1) L'accent aigu peut se trouver sur les 3 dernières syllabes, mais l'accent circonflexe seulement sur les 2 dernières. (2) Si la dernière syllabe est longue, l'accent ne peut se trouver que sur les 2 dernières syllabes. (3) Si l'accent se trouve sur l'avant-dernière syllabe et que celle-ci est longue, il est aigu si la dernière syllabe est longue, circonflexe si la dernière syllabe est brève.  | 
 Avez-vous vu ? Vous avez enfin commencé à traduire pour de bon : toutes nos félicitations ! Si vous êtes un peu familier des Evangiles, vous avez reconnu des expressions qui reviennent constamment, et cette fois-ci, vous les avez lues dans le texte original. D'ici une ou deux leçons, vous pourrez aller bien plus loin sans doute... | 
ACCUEIL     
REVENIR A LA LEÇON 7     
CHOISIR UN CHAPITRE     
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés