![]() |
Lire le grec biblique |
A - Identifier le cas et le nombre de ces substantifs de la troisième déclinaison en essayant d'aller le plus vite possible. Pour voir le corrigé : ![]()
| ὄρους | ἔθνους | ἔθνεσιν | ἔτεσιν |
| ὄρη | ἔτη | τέλει | ὄρει |
| ἔθνη | τέλος | βοῦς | βόες |
| βοῶν | ὄρει | βοΐ | βοῦν |
| τέλεσιν | ἔθνη | ἔθνει | τέλος |
| Vocabulaire : τὸ βοῦς, βοός le boeuf - τὸ ἔθνος, -ους le pays - τὸ ἔτος, -ους l'année τὸ ὄρος, -ους la montagne - τὸ τέλος, -ους la fin |
![]()
B - Donner les nominatif et génitif singuliers des substantifs suivants. Pour voir le corrigé : ![]()
| ἐλπίδα | ? | πνεύματα | ? |
| φῶς | ? | ποιμένα | ? |
| σαρξίν | ? | μαρτύρες | ? |
| μαρτύσιν | ? | ἄρχοντες | ? |
| λέοντα | ? | αἰῶσιν | ? |
![]()
C - Traduire les expressions suivantes. Pour voir le corrigé : ![]()
| γύναι, ποῦ εἰσιν ; | ἡ γυνή τοῦ ἀδελφοῦ σου |
| ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ | ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός |
| ἐν ταῖς χερσίν αὐτοῦ | ἄνδρες καὶ γυναῖκες |
| λέγει δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα· | γύναι, ἴδε [voici] ὁ υἱός σου |
![]()
D - Traduire en essayant d'aller le plus vite possible. Si vous aviez vraiment besoin du corrigé : ![]()
| χεῖρες | ὄρη | τὸ ὄρος | τὸ τέλος |
| ἡ γυνή | γυναῖκες | ἡ χείρ | τὸ ἔθνος |
| ἔτη | γυνή | ὁ βοῦς | αἱ χεῖρες |
| βόες | ἔθνη | τὸ ἔτος | τὸ τέλος |
![]()
E - Traduire. Si vous avez besoin du corrigé : ![]()
| Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν | οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν |
| οὗτος ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων… [Jn 6,50] | |
| μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοι εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες… [Lc 8,21] | |
| Vocabulaire : καταβαίνω je descends |
Les déclinaisons du nom sont terminées et vous avez bien mérité quelques jours de vacances : vous allez donc les avoir. Pour la rentrée, nous vous préparons une petite surprise qui devrait vous plaire... et vous permettre d'aller beaucoup plus loin. A bientôt ! |
ACCUEIL
REVENIR A LA LEÇON 25
CHOISIR UN CHAPITRE
HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés