ACCUEIL AUTRE CHOIX | Lire le grec biblique |
Rappelez-vous que vous disposez d'un lexique de tous les termes appris ou présentés. Il vous suffit de cliquer sur son icone pour le consulter :
A - Donner la forme de l'imparfait qui correspond en personne et en nombre à ces formes au présent moyen. Pour voir le corrigé :
πορεύεται | πορεύομαι | καθέζόμεθα |
βούλονται | γίνεται | καθέζεται |
λογίζομαι | μάχονται | πυνθάνονται |
πυνθάνεται | πορεύεσθε | βούλομαι |
B - Donner la forme de présent actif qui correspond en personne et en nombre à ces formes de l'imparfait passif. Pour voir le corrigé :
ἐβαπτίζοντο | ἐβαστάζετο | ἐγαμίζοντο |
ἐσκανδαλίζοντο | ἐλύετο | ἐνομίζετο |
ἐφέροντο | ἐσῴζεσθε | ἐφερόμεθα |
ἐπείθετο | ἐθεραπεύοντο | ἐκρινόμεθα |
C - Mettez les verbes à la forme correspondante de l'imparfait, du passif pour les verbes ici au présent actif, du moyen pour les verbes au moyen. Pour voir le corrigé :
ἄγει | ἄγετε | ἔρχομαι |
ἀποδέχομαι | διαλογίζεσθε | εὑρίσκει |
προσδέχεται | ἐργάζεται | ἀναφέρει |
ἔρχονται | εκπορεύονται | ἐξέρχεται |
D - Traduire rapidement le vocabulaire. Pour voir le corrigé :
γονεύς | τὸ ἔτος | ἡ ἑορτή | ἔτος |
ἑορτή | ὁ γονεύς | ἡ σοφία | αὐξάνω |
σοφία | πληρῶ | δέχομαι | αὐξάνω |
κατ’ ἔτος | καθ’ ἡμέραν | δέχομαι | πληρῶ |
E - Traduire ces versets de l'Evangile de Luc. Ils sont une bonne application de l'étude de l'imparfait. Bien sûr, le lexique comporte tous les mots dont vous avez besoin. Pour voir le corrigé :
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό. Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα. [Luc 2,40-41] |
Félicitations parce que ce texte comportait un certain nombre de petits détails pas si faciles que cela. Vous voyez au passage que même si vous ne vous souvenez pas bien de certaines déclinaisons (humphhh !!!), cela ne vous gêne pas trop. |
ACCUEIL REVENIR A LA LEÇON 36 CHOISIR UN CHAPITRE HAUT DE PAGE
Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés