Logo de Bibliques.com ACCUEIL      AUTRE CHOIX  Lire le grec biblique
 LIRE  |  EVANGILES  |  BIBLE COMMENTEE  |  PRIERE  |  VIE  |  DIEU  |  HOMME  |  HEBREU  |  GREC  |  LIENS  |  QUI  |  ÉDITIONS  |

 

L'imparfait (1)

Rappelez-vous que vous disposez d'un lexique de tous les termes appris ou présentés. Il vous suffit de cliquer sur son icone pour le consulter : Lexique

Exercice 40 - L'aoriste : actif (2)

A - Mettre à la 1e personne du singulier de l'aoriste. Bien sûr, vous vous souvenez de la construction des verbes contractes ou des modifications orthographiques dues à la rencontre de la dernière consonne de la racine avec le sigma...Pour voir le corrigé : bouée

ἁγιάζωἀγοράζωἐγγίζωἰσχύω
ἀκούωἐρωτάωἑτοιμάζωὑβρίζω
οἰκοδομέωἀσθενέωὑστερέωἀγαπάω
ἀξιόωὁμολογέωαἰτέωἀλείφω

Revenir leçon 40Haut de page

palmier

B - Donner la 1e personne du singulier présent de ces verbes à l'aoriste actif. Bien entendu, vous prenez garde à une voyelle longue avant le sigma de la désinence... Pour voir le corrigé : bouée

ἠγάπησενἠσθένησαἠκούσαμενἠγάπησαν
ᾔτησατεἠρώτησενἠσθένησενεὐλόγησεν
εὐχαρίστησενἴσχυσενᾠκοδόμησενἱκάνωσεν
εὐδοκήσαμενἤκουσανᾔτησαςεὐδόκησεν

Revenir leçon 40Haut de page

palmier

C - Mettre le verbe à la 3e personne du singulier de l'aoriste actif. Pour voir le corrigé : bouée

αναβλέπωδιακονέωκαταφιλέω
καταστρέφωἀποκαλύπτωπροσκυνέω
προσκόπτωὑποστρέφωὑπακούω
ἐπιβλέπωπαρακύπτωπεριπατέω
Aide :N'oubliez pas les modifications dues à l'ajout du sigma à la dernière consonne du radicale,
ni l'allongement de la voyelle brève des verbes contractes.

Revenir leçon 40Haut de page

palmier

Exercice 40 - Vocabulaire

D - Traduire rapidement ces formes à la 3e personne du singulier. Si vous avez besoin du corrigé : bouée

ἀναβλέπωἀποκαλύπτωφωνεῖἀναβλέπω
ἀποκαλύπτειἐξομολογοῦμαιἀποθνῄσκωἕως
σοφόςσοφοί ἕωςἐξομολογοῦται
φωνεῖἕωςἀναβλέπουσινἀποθνῄσκει

 

Revenir leçon 40Haut de page

palmier

E - Traduire. Bien sûr, le lexique comporte tous les mots dont vous avez besoin. Pour voir le corrigé : bouéelexique

οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν ἕως ὅτου [jusqu'à ce que] ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ [Jn 9,18]
μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι ἀλλ’ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. [Mt 16,17]
ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις. [Mt 11,25]
ProfesseurRésumons-nous : aujourd'hui, vous avez revu la formation de l'aoriste actif ainsi que les modifications orthographiques qu'il entraîne. En même temps, vous avez approfondi votre connaissance de l'augment - déjà abordé avec l'imparfait - et vous vous rendez compte que nous commençons à traduire plus facilement ; n'est-ce pas un bilan positif ?

ACCUEIL     REVENIR A LA LEÇON 40     CHOISIR UN CHAPITRE     HAUT DE PAGE

Copyright @ 2004-2011 - Tous droits réservés